Preparándonos para Purim (16)

Meguilá Esther

1. Se dice "al hanisim" ("על הניסים") en birkat hamazon, incluso que empezó el banquete en el día de Purím y terminó en la noche, por cuanto vamos en nuestros rezos según el comienzo y no el fin de la comida. Sin embargo, si la persona rezó arbit en la mitad de la comida, antes de hacer birkat hamazon, hay opiniones que sostienen que no dice "al hanisim" en birkat hamazon. (Shuljan Aruj y Mishna Brura 695,3) 

2. Si la persona olvidó decir "al hanisim" en birkat hamazon no necesita regresar, en caso que se dio cuenta antes de terminar incluye en "harajam" la siguiente oración: "Harajaman hu yease nisim veniflaot kemo sheasa laabotenu bayamim hahem bazman haze, beyemei Mordejai veEster …" ("הרחמן הוא יעשה לנו ניסים ונפלאות כמו שעשה לאבותינו בימים עשה בזמן הזה, בימי מורדכי ואסתר...') (Mishna Brura ahí)
3. La festividad de Purim se celebra en la mayoría de las ciudades el día catorce del mes de Adar, y en algunas partes como Yerushalaim se realiza el día quince de Adar. Sin embargo, en todos los lugares hay que aumentar un poco en comida y alegría en estos dos días, es decir en los lugares que leen el día quince como Yerushalaim incluso el día catorce y en el resto de los lugares incluso el día quince. (Shuljan Aruj 695,2)
4. Hay opiniones que dicen que hay que comer semillas en la noche de Purím como recuerdo a las semillas que comieron Daniel y sus compañeros cuando estuvieron en la casa de Nebujadnetsar, y Ester cuando estuvo en la casa de las mujeres de Ajashverosh, que comieron semillas para no comer comidas prohibidas por la halaja. (Shuljan Aruj y Mishna Brura 695,2)


Comprendiendo la historia


וַיִּקַּח הָמָן אֶת הַלְּבוּשׁ וְאֶת הַסּוּס,- y tomó Hamán la vestimenta y el caballo וַיַּלְבֵּשׁ אֶת מָרְדֳּכָי, - y vistió a Mordejai וַיַּרְכִּיבֵהוּ בִּרְחוֹב הָעִיר, - y lo montó en la calle de la ciudad, וַיִּקְרָא לְפָנָיו כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ – y anunció delante de él “así se le hace al hombre a quien el rey desea honrar”.
וַיָּשָׁב מָרְדֳּכַי - y regresó Mordejai a su puesto de grandezaאֶל שַׁעַר הַמֶּלֶךְ, - a los portones del rey,וְהָמָן נִדְחַף אֶל בֵּיתוֹ, אָבֵל וַחֲפוּי רֹאשׁ – y Hamán se fue empujado a su casa, de duelo y humillado.
Ahora temía Hamán que piense su familia que ya había solicitado del rey que sea colgado Mordejai, y que había sido juzgado su pedido pero que había resultado inocente Mordejai, y por ello el rey le ordenó que lo honre, para evitar eso, וַיְסַפֵּר הָמָן לְזֶרֶשׁ אִשְׁתּוֹ וּלְכָל אֹהֲבָיו - y le relató Hamán a Zeresh, su esposa, y a todos sus seres queridos como quien cuenta una buena noticiaאֵת כָּל אֲשֶׁר קָרָהוּ - todo lo que le había sucedido de manera que entiendan que había sido solo una mala casualidad, que justo en el momento que el rey decidió retribuir a Mordejai, él se presentó allí, y por eso le solicitó a él cumplir con esa encomienda, sin darle tiempo para pedir que Mordejai sea colgado, por lo que posiblemente cuando le solicite al rey hacerlo, va a aceptar sin inconvenientes, siendo que ya recibió Mordejai su recompensa Sin embargo וַיֹּאמְרוּ לוֹ חֲכָמָיו וְזֶרֶשׁ אִשְׁתּוֹ - y le dijeron sus consejeros y Zeresh su esposa, que ya no haga lo que tramaba con Mordejai, sino que por el contrario olvide sus ansias contra él, ya que lo que sucedió no fue una simple mala casualidad, sino que אִם מִזֶּרַע הַיְּהוּדִים מָרְדֳּכַי, - si de la descendencia del pueblo judío es Mordejai, sobre quienes la supervisión de Hashem reposa siempre אֲשֶׁר הַחִלּוֹתָ לִנְפֹּל לְפָנָיו, לֹא תוּכַל לוֹ, - que comenzaste a caer ante él, ya no podrás con él, y por eso no hay ninguna otra posibilidad de resolver la situación, solo te queda que por tu propia voluntad כִּי נָפוֹל תִּפּוֹל לְפָנָיו - ciertamente caigas delante de él y te doblegues ante él pidiendo y suplicándole que se apiade de tí, hasta que le eleves tanto su orgullo que decida interrumpir su arrepentimiento y regreso a Hashem y su rezo, y entonces quizás, tu mano vuelva a fortalecerse ante él.
עוֹדָם מְדַבְּרִים עִמּוֹ, וְסָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ הִגִּיעוּ,- todavía hablaban con él y los ministros del rey llegaron, y llegaron en un momento que les posibilitó escuchar los verdaderos planes de Hamán de querer colgar a Mordejai, y eso también fue indudablemente con la especifica supervisión de Hashem, lo que dio lugar a que posteriormente Jarboná pueda revelarle al rey los malvados planes de Hamán וַיַּבְהִלוּ לְהָבִיא אֶת הָמָן אֶל הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר עָשְׂתָה אֶסְתֵּר – y apresuraron a llevar a Hamán al banquete que hizo Esther.
וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן – y vino el rey y Hamán לִשְׁתּוֹת עִם אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה – a beber con Esther, la reina.
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר גַּם בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן, מַה שְּׁאֵלָתֵךְ - y le dijo el rey a Esther también el segundo día en el banquete del vino, ¿cuál es tu solicitud? para tu necesidad personal אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה - Esther, la reina aumentó en llamarla reina, lo que no hizo en el primer banquete, para darle a entender que podía pedir incluso una cosa importante acorde a su jerarquía de reina, וְתִנָּתֵן לָךְ – y te será concedido וּמַה בַּקָּשָׁתֵךְ – y ¿cuál es tu pedido? para cubrir la necesidad de otros, incluso עַד חֲצִי הַמַּלְכוּת, וְתֵעָשׂ - hasta la mitad del reinado, y se hará.
וַתַּעַן אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וַתֹּאמַר,- y contestó Esther la reina y dijo: אִם מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הַמֶּלֶךְ,- si encontré gracia en tus ojos rey וְאִם עַל הַמֶּלֶךְ טוֹב,- y si al rey le parece bien תִּנָּתֶן לִי נַפְשִׁי בִּשְׁאֵלָתִי - que sea entregada mi alma en mi solicitud, el pedido por mí misma no es sino mi propia vidaוְעַמִּי בְּבַקָּשָׁתִי – y mi pueblo en mi pedido y para otros, que es la gente de mi pueblo, no pido riqueza u honores sino solo que sean salvados de la muerte.
Ahora, se dispone la reina Esther a revelar delante del rey todas las mentiras y artimañas de Hamán כִּי נִמְכַּרְנוּ אֲנִי וְעַמִּי - porque fuimos vendidos yo y mi pueblo y no se habla de un pueblo desconocido y bajo, sino que, del pueblo de Israel, que yo, la misma reina pertenece a ese pueblo. Y Esther nos revela con sus palabras las verdaderas intenciones de Hamán, que la principal intención de Hamán era en contra de Esther misma, de matarla, y de manera secundaria se derivó la situación a que deseó destruir a todo su pueblo, por ello dijo Esther “yo y mi pueblo”. Asimismo, engañó Hamán al rey que esta no fue sola venta para cambiar el comportamiento de ese pueblo para que sea similar al de los demás, sino לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד – para exterminar, matar y extinguir וְאִלּוּ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת נִמְכַּרְנוּ, - y fuese que para ser esclavos y esclavas fuimos vendidos, de manera que solo hubiese engañado al rey al ocultarle cual es el pueblo al que se refería הֶחֱרַשְׁתִּי, - me callaría, pero ahora que mintió en el contenido del decreto, que verdaderamente es exterminar a todo un pueblo, no voy a guardar silencio. Y respecto lo que dijo Hamán al rey que a los judíos no vale la pena dejarlos en vida, dijo Esther que la verdad es exactamente al revés, כִּי אֵין הַצָּר שֹׁוֶה בְּנֵזֶק הַמֶּלֶךְ – porque el opresor no vale el daño al rey, no vale la pena dejar en vida al enemigo Hamán a cambio del daño que sufrirá el rey por su culpa, que es la destrucción de todo su reinado.
En esos momentos el rey aún no sabía todo el engaño de Hamán y su decreto en contra de los judíos, por esoוַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ - y dijo el rey Ajashverosh, preguntó primero a todos los presentes incluyendo a Hamán, y después de que no le respondieronוַיֹּאמֶר לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה, - y le dijo a Esther la reina, le preguntó a la reina Esther, y sus preguntas fueron: מִי הוּא זֶה - ¿quién es? que planeó esa barbaridad וְאֵי זֶה הוּא – y ¿cuál es? el motivo אֲשֶׁר - que,מְלָאוֹ לִבּוֹ לַעֲשׂוֹת כֵּן – atrevió su corazón para hacerlo.
וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר, אִישׁ צַר – y dijo Esther, un hombre opresor en sus actos וְאוֹיֵב- y enemigo en sus pensamientosהָמָן הָרָע הַזֶּה, - este malvado Hamán de esa manera respondió las dos preguntas juntas, quien lo planeó fue Hamán y el motivo que lo despertó a hacerlo, es ser enemigo del pueblo de Israel, וְהָמָן נִבְעַת מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּה - y Hamán se paralizó delante del rey y la reina, solo porque estaban juntos se paralizó, ya que si hubiese estado solo delante del rey podría haberse excusado que ciertamente todo lo que dijo sobre los judíos es cierto, pero al estar delante de Esther, si diría eso lo único que lograría es enfadar a la reina aún más, y si hubiese estado solo delante de Esther podía haberse excusado que él no sabía que ella pertenecía al pueblo judío y que inmediatamente anulará el decreto, pero al estar delante del rey si diría eso solo conseguiría enfurecerlo más, ya que demostraría que no decía la verdad, porque de ser cierto que el pueblo judío no vale para el reinado y aún más, lo daña, como está diciendo de pasar por alto lo que están dañando al rey, cubriendo así a los enemigos del rey, solo por miedo a la reina, necesariamente porque no está argumentando la verdad y no son tan malos. Pero al ser que estaba delante de los dos juntos no supo que argumentar y se paralizó.
וְהַמֶּלֶךְ קָם בַּחֲמָתוֹ מִמִּשְׁתֵּה הַיַּיִן אֶל גִּנַּת הַבִּיתָן,- y el rey se paró en su ira del banquete del vino hacia el jardín del palacio, y vio Hamán en esto un buen momento para pedir piedad a la reina, sin el rey presente, por esoוְהָמָן עָמַד לְבַקֵּשׁ עַל נַפְשׁוֹ מֵאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה, כִּי רָאָה כִּי כָלְתָה אֵלָיו הָרָעָה מֵאֵת הַמֶּלֶךְ, - y Hamán se paró para pedir por su vida a Esther la reina, porque vio que terminó a él el mal por parte del rey, y le quiso decir que él no sabía que ella era del pueblo judío, y ahora va a hablar bien sobre los yehudim delante del rey.
וְהַמֶּלֶךְ שָׁב מִגִּנַּת הַבִּיתָן אֶל בֵּית מִשְׁתֵּה הַיַּיִן, וְהָמָן נֹפֵל עַל הַמִּטָּה אֲשֶׁר אֶסְתֵּר עָלֶיהָ, - y el rey regresó del jardín del palacio a la casa del banquete del vino, y Hamán se caía sobre el sofá que estaba Esther, en su intento de súplica y ruego por su vida, pero al ser que el rey ya había asumido que Hamán quería matar a Esther junto con todos los judíos, interpretó que estaba intentando matar a Esther en su propia casaוַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ, הֲגַם לִכְבּוֹשׁ אֶת הַמַּלְכָּה עִמִּי בַּבָּיִת, - y dijo el rey, ¿acaso quieres conquistar a la reina conmigo en la casa? con esto le quería decir, a pesar de que hayas vendido a todo el pueblo judío para ser exterminado, acaso también a la reina incluiste en esa venta?, e incluso de ser efectivamente así, las leyes del reinado establecen que inclusive quien fue sentenciado a la muerte, si consigue escaparse al palacio del rey, no le será aplicada su condena y no será asesinado, entonces cuanto más y más que no hay lugar para matar a la reina conmigo en la casaהַדָּבָר יָצָא מִפִּי הַמֶּלֶךְ, וּפְנֵי הָמָן חָפוּ - las palabras salieron de la boca del rey y la cara de Hamán fue tapada, ya que era la costumbre en esos tiempos que quien enojaba al rey su rostro era cubierto, para apaciguar el enojo del rey.
וַיֹּאמֶר חַרְבוֹנָה, אֶחָד מִן הַסָּרִיסִים – y dijo Jarboná, uno de los sirvientes, que había ido a buscar a Hamán a su casa para llevarlo al segundo banqueteלִפְנֵי הַמֶּלֶךְ, - delante del rey, he aquí otra prueba clara que Hamán solo busca el mal del rey, ya queגַּם הִנֵּה הָעֵץ אֲשֶׁר עָשָׂה הָמָן לְמָרְדֳּכַי, - también está allí el árbol que hizo Hamán “para” Mordejai, en él que no encontró Hamán ningún mal sinoאֲשֶׁר דִּבֶּר טוֹב עַל הַמֶּלֶךְ, - que habló bien sobre el rey, y eso fue malo para Hamán, que Mordejai haya salvado al rey de la muerte, porque también él tenía intenciones en contra del rey junto con Bigtán y Teresh, y ese tronco עֹמֵד בְּבֵית הָמָן גָּבֹהַּ חֲמִשִּׁים אַמָּה, - está parado en la casa de Hamán, alto cincuenta codos, lo que sería una vergüenza para el rey, que el hombre que le hizo un favor tan grande de salvarle la vida, esté ahora todo preparado para colgarlo de un tronco tan alto, a los ojos de todos, esto es una terrible rebeldía en contra del rey, que no hay mayor rebeldía que esa וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ, תְּלֻהוּ עָלָיו, - y dijo el rey, cuélguenlo sobre él, como es la ley del que se revela en contra del rey.
וַיִּתְלוּ אֶת הָמָן עַל הָעֵץ אֲשֶׁר הֵכִין לְמָרְדֳּכָי, - y colgaron a Hamán sobre el árbol que él mismo le había preparado a Mordejai, וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָכָה – y la ira del rey cesó.

Fuente Shtey Hachalot Jaguim
Agradecemos a Periodismo Kosher las fotos cedidas 


You Might Also Like

0 Comments