BREAKING NEWS
latest

Preparándonos para Purim (18)

Meguilá Esther

1. Toda persona, ya sea hombre o mujer, debe enviarle a su compañero/a dos porciones de comida o bebida para cumplir con la mitzva de "mishloaj manot" (literalmente envió de porciones). Y la halaja exige que sea comida, ya que si la persona envía otras cosas, como ropas, platos o adornos, no cumple con su obligación. (Shuljan Aruj y Mishna Brura 695,4)
2. Para poder cumplir la mitzva de "mishloj manot" es necesario mandar la comida en el día de Purím y no en la noche. (Ídem)
3. Hay opiniones que sostienen que "mishloaj manot" debe ser entregado al otro específicamente por medio de un emisario (que pueden ser amigos, familiares u otra persona). De esta forma se cumple con la parte del “envío” que involucra la mitzva y no se daría de forma directa a la persona que recibe y es adecuado cumplir con esta opinión. (MIshna Brura 695, s.k 18)
4. En la mitzva de "mishloaj manot" el hombre debe enviar a su compañero y la mujer a su compañera pero no el hombre a la mujer y la mujer al hombre. (Shuljan Aruj 695,4)



Comprendiendo la historia


וַיִּקָּרְאוּ סֹפְרֵי הַמֶּלֶךְ בָּעֵת הַהִיא, בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי הוּא חֹדֶשׁ סִיוָן, בִּשְׁלוֹשָׁה וְעֶשְׂרִים בּוֹ - y fueron llamados los escribas del rey, en ese momento, en el tercer mes, que es el mes de Siván, en el vigesimotercer día del mismo el motivo por el que esperaron hasta esa fecha a escribir las segundas cartas fue por temor a que si mandaban nuevos emisarios quizás no creerían en ellos, por ello debieron esperar hasta que vuelvan los emisarios que había mandado Hamán, para que sean ellos mismo los que lleven las nuevas cartas, de manera que crean en la autenticidad de estas nuevas cartas en todos los países וַיִּכָּתֵב - y fue escrito en las cartasכְּכָל אֲשֶׁר צִוָּה מָרְדֳּכַי אֶל הַיְּהוּדִים וְאֶל הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים וְהַפַּחוֹת וְשָׂרֵי הַמְּדִינוֹת אֲשֶׁר מֵהֹדּוּ וְעַד כּוּשׁ, שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים וּמֵאָה מְדִינָה, מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ, וְעַם וָעָם כִּלְשֹׁנוֹ, וְאֶל הַיְּהוּדִים כִּכְתָבָם וְכִלְשׁוֹנָם – de acuerdo a todo lo que encomendó Mordejai a los judíos y a los alcaldes y gobernantes y ministros de los estados desde India hasta Etiopia, ciento veintisiete estados, cada estado de acuerdo a su escritura y cada pueblo de acuerdo a su idioma y a los judíos de acuerdo a su escritura y su idioma y el motivo que envía a los judíos por sí mismo para enseñar que las últimas cartas eran superiores a las primeras, y los judíos que no habían recibido las primeras, no estaban subyugados a ellas sino solo a las segundas, en cambio los ministros de los estados que recibieron las dos podían decidir cuál de ellas escuchar como fue explicado anteriormente.
וַיִּכְתֹּב – y escribió Mordejai las nuevas cartas בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ, וַיַּחְתֹּם בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ, וַיִּשְׁלַח סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים, בַּסּוּסִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָאֲחַשְׁתְּרָנִים בְּנֵי הָרַמָּכִים, - en nombre del rey Ajashverosh, y lo selló con el anillo del rey, y envió los libros en manos de los corredores, a caballo, los jinetes reales, mulas crías de yeguas (Ibn Ezrah) y el motivo que los enviaron montados en caballos, a diferencia de Hamán que los mandó a pie fue porque ya estaban cansados del primer envío. Otra explicación es para apresurar su llegada a destino para así disminuir el sufrimiento de los judíos por lo que les esperaba.
אֲשֶׁר נָתַן הַמֶּלֶךְ - que dio el rey permiso לַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּכָל עִיר וָעִיר, לְהִקָּהֵל וְלַעֲמֹד עַל נַפְשָׁם, לְהַשְׁמִיד וְלַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל חֵיל עַם וּמְדִינָה הַצָּרִים אֹתָם, טַף וְנָשִׁים, וּשְׁלָלָם לָבוֹז. – a los judíos de toda ciudad y ciudad, de agruparse y pararse por sus almas (vidas), exterminar, matar y extinguir todos los ejércitos de los pueblos y los estados que los oprimían, sus niños y mujeres, y su botín tomar.
בְּיוֹם אֶחָד, בְּכָל מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ, בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר, הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר. – en un solo día en todas las naciones del rey Ajashverosh, en el decimotercer día del mes decimosegundo, el mes de Hadar.
פַּתְשֶׁגֶן הַכְּתָב- el contenido de esas cartas y las cartas abiertas fueron enviadas לְהִנָּתֵן דָּת בְּכָל מְדִינָה וּמְדִינָה- para establecer el decreto en cada nación y nación, y estas cartas abiertas fueron גָּלוּי לְכָל הָעַמִּים, וְלִהְיוֹת הַיְּהוּדִים עֲתִידִים לַיּוֹם הַזֶּה, לְהִנָּקֵם מֵאֹיְבֵיהֶם - reveladas a todos los pueblos, y que en un futuro, en ese día, los judíos se vengarán de sus enemigos.
הָרָצִים, רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָאֲחַשְׁתְּרָנִים, יָצְאוּ מְבֹהָלִים וּדְחוּפִים בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ - y los corredores, los jinetes reales, mulas, salieron apresurados y con urgencia con las palabras del rey, ya que no sabían por qué habían sido enviados por segunda vez inmediatamente que volvieron del primer envío. Solo después de que salió el envío al resto de las naciones וְהַדָּת נִתְּנָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה- y el decreto fue dado en Shushan, la capital, lo planeó así Mordejai para que no sepan la cuestión en Shushan los enemigos de los judíos, ya que sabían con seguridad que intentarían persuadir al rey de que anule ese segundo decreto, por eso solo después que salieron los emisarios camino a todas las naciones reveló Mordejai lo sucedido, en la misma Shushan, capital.
וּמָרְדֳּכַי יָצָא מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ בִּלְבוּשׁ מַלְכוּת, תְּכֵלֶת וָחוּר, וַעֲטֶרֶת זָהָב גְּדוֹלָה, וְתַכְרִיךְ בּוּץ וְאַרְגָּמָן, וְהָעִיר שׁוּשָׁן צָהֲלָה וְשָׂמֵחָה - y Mordejai salió de delante del rey con vestimentas reales, de lanas celestes y blancas y con una gran corona de oro y una manta de lino y purpura y la ciudad de Shushan estaba alegre y eufórica, ya que incluso los gentiles se alegraron de los honores de Mordejai, el judío.
Y especialmente לַיְּהוּדִים הָיְתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה וְשָׂשֹׂן וִיקָר- para los judíos había luz, alegría, regocijo y honor.
וּבְכָל מְדִינָה וּמְדִינָה, וּבְכָל עִיר וָעִיר, מְקוֹם אֲשֶׁר דְּבַר הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַ, שִׂמְחָה וְשָׂשׂוֹן לַיְּהוּדִים, - y en cada estado y estado en cada ciudad y ciudad, lugar donde las palabras del rey y su decreto llegaban se desataba alegría y regocijo para los judíos ya que en las cartas abiertas de Mordejai ya había sido escrito lo principal del nuevo decreto, que los judíos tenían permitido defenderse y vengarse el día trece de Adar, motivo por el que ya hacían מִשְׁתֶּה וְיוֹם טוֹב. וְרַבִּים מֵעַמֵּי הָאָרֶץ מִתְיַהֲדִים – banquete y día bueno (de fiesta). Y muchos de los gentiles de los pueblos se convertían al judaísmo כִּי נָפַל פַּחַד הַיְּהוּדִים עֲלֵיהֶם – pues se despertó en ellos el temor a los yehudim.
Hasta ahora fue desarrollado como se salvaron los judíos del mal en el período de tiempo desde que se escribieron las primeras cartas hasta el trece de Adar, antes del momento de apertura de las cartas selladasוּבִשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר, בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר יוֹם בּוֹ, אֲשֶׁר הִגִּיעַ דְּבַר הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ לְהֵעָשׂוֹת, - y en el doceavo mes, el mes de Adar, en el treceavo día del mismo, que llegó (el momento que) la palabra del rey y su decreto sean concretados, llegó el momento de abrir las cartas selladas y de cumplir con la encomienda del rey בַּיּוֹם אֲשֶׁר שִׂבְּרוּ אֹיְבֵי הַיְּהוּדִים לִשְׁלוֹט בָּהֶם, - en el día que se confiaron los enemigos de los yehudim de gobernar sobre ellos, pues ese día la suerte de Israel era la más baja que pueda existir, mientras que la de Amalek era la más elevada וְנַהֲפוֹךְ הוּא - y se dio vuelta la rueda por completoאֲשֶׁר יִשְׁלְטוּ הַיְּהוּדִים הֵמָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶם, - ya que fueron los judíos los que dominaron a sus enemigos, sucediendo finalmente como había pensado Ajashverosh, los ministros ocultaron las primeras cartas selladas y solo revelaron el contenido de las segundas, que otorgaba permiso a los judíos de defenderse y vengarse de sus enemigos.
נִקְהֲלוּ הַיְּהוּדִים בְּעָרֵיהֶם בְּכָל מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ, - se congregaron los yehudim en sus ciudades en todos los estados del rey Ajashverosh, y en las grandes ciudades amuralladas, donde se encontraban ministros y ejércitos del rey, no temieron los judíos en absoluto, por lo que se agruparon solamente paraלִשְׁלֹחַ יָד בִּמְבַקְשֵׁי רָעָתָם, וְאִישׁ לֹא עָמַד לִפְנֵיהֶם, כִּי נָפַל פַּחְדָּם עַל כָּל הָעַמִּים, - para alzar sus manos en los que buscan su mal, y ningún hombre se paró frente de ellos, porque cayó su miedo sobre todos los pueblos, siendo que todos los pueblos no supieron del contenido de las primeras cartas selladas que les autorizaba el rey de matar a los judíos, porque los ministros de esos países ocultaron esas primeras cartas, pensaron esos gentiles que solo los judíos tenían permiso de matar a sus enemigos, por ello les temieron.
וְכָל שָׂרֵי הַמְּדִינוֹת, וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים, וְהַפַּחוֹת, וְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ, - y todos los ministros de los estados, los alcaldes, los gobernadores, y los trabajadores que tiene el rey, que sabían la verdad, que había otras cartas que les permitía a ellos matar a los judíos, no temieron de los judíos, pero incluso así todos מְנַשְּׂאִים אֶת הַיְּהוּדִים, כִּי נָפַל פַּחַד מָרְדֳּכַי עֲלֵיהֶם, - elevaban a los yehudim, pues cayó sobre ellos el temor a Mordejai, quien se había convertido en una personalidad muy cercana al rey, y al ver lo que le pasó a Hamán temieron que Mordejai también los castigue a ellos, por lo que decidieron ayudar a los judíos en contra de sus enemigos.
כִּי גָדוֹל מָרְדֳּכַי בְּבֵית הַמֶּלֶךְ – pues era importante Mordejai en la casa del rey, había sido nombrado responsable del palacio del rey Ajashverosh en la capital del reinado Shushan וְשָׁמְעוֹ הוֹלֵךְ בְּכָל הַמְּדִינוֹת, - y su fama iba por todos los estados, por cuanto que había sido nombrado responsable también de todos los estados, para conducirlos como corresponde
כִּי הָאִישׁ מָרְדֳּכַי הוֹלֵךְ וְגָדוֹל, - porque el hombre Mordejai crecía y crecía (en importancia), por medio que luchó las guerras de Ajashverosh conquistando para él otros estados.
Y sin embargo en las segundas cartas no se les permitía a los judíos a matar a todo gentil que quisieran, sino solo a sus enemigos, por lo que,וַיַּכּוּ הַיְּהוּדִים בְּכָל אֹיְבֵיהֶם - y golpearon los yehudim a todos sus enemigos, reconocidos en su odio a Israel מַכַּת חֶרֶב וְהֶרֶג וְאַבְדָן, וַיַּעֲשׂוּ בְשֹׂנְאֵיהֶם, - un golpe de espada, y matanza y perdición, e hicieron en sus enemigos, que no estaba su odio revelado, por lo que no pudieron matarlos כִּרְצוֹנָם, - como deseaban, rebajándolos y despreciándolos.
בְשׁוּשַׁן הַבִּירָה הָרְגוּ הַיְּהוּדִים - y en Shushan, la capital mataron los yehudim de sus enemigosוְאַבֵּד חֲמֵשׁ מֵאוֹת אִישׁ – y destruyeron quinientos hombres.
וְאֵת פַּרְשַׁנְדָּתָא וְאֵת דַּלְפוֹן וְאֵת אַסְפָּתָא – y a Parshandata, y a Dalfón, y a Aspata,
וְאֵת פּוֹרָתָא וְאֵת אֲדַלְיָא וְאֵת אֲרִידָתָא – y a Porata, y a Adalia, y a Aridata,
וְאֵת פַּרְמַשְׁתָּא וְאֵת אֲרִיסַי וְאֵת אֲרִידַי וְאֵת וַיְזָתָא.– y a Parmashta, y a Arisai, y a Aridai, y a Vaizata.
עֲשֶׂרֶת בְּנֵי הָמָן בֶּן הַמְּדָתָא צֹרֵר הַיְּהוּדִים הָרָגוּ, וּבַבִּזָּה לֹא שָׁלְחוּ אֶת יָדָם. – diez hijos de Hamán hijo de Hamdatá opresor de los yehudim mataron, y a su botín no extendieron su mano .
בַּיּוֹם הַהוּא בָּא מִסְפַּר הַהֲרוּגִים בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ – en ese día se presentó el número de muertos en Shushan, la capital delante del rey, y le demostraron al rey como incluso después de su segundo decreto había tantos enemigos revelados para los judíos, porque de los no revelados no se les permitió matar, aprendemos de acá cuantos son los que odian a los judíos.
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה, בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה - y dijo el rey a Esther la reina en Shushan, la capital que es la ciudad del rey y el temor del reinado se reposa más sobre sus habitantes, y de todas maneras hubo tanta cantidad de enemigos de los judíos revelados hasta que הָרְגוּ הַיְּהוּדִים וְאַבֵּד חֲמֵשׁ מֵאוֹת אִישׁ - mataron los yehudim y exterminaron quinientos hombres enemigos revelados y reconocidos וְאֵת עֲשֶׂרֶת בְּנֵי הָמָן,- y los diez hijos de Hamán, si es así בִּשְׁאָר מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ – en el resto de los estados del rey donde no reposaba sobre sus habitantes tanto el temor al rey מֶה עָשׂוּ – que habrán hecho y quién sabe si tuvieron éxito los judíos en su guerra en contra de sus enemigos וּמַה שְּׁאֵלָתֵך– y cuál es tu solicitud, que más quieres solicitar que se haga para salvar a los judíos de todos los estados וְיִנָּתֵן לָךְ – y se te concederá וּמַה בַּקָּשָׁתֵךְ עוֹד – y que otro pedido tienes en este asunto וְתֵעָשׂ – y se hará.
Fuente Shtey Halachot Jaguim
Agradecemos a  Periodismo Kosher las fotos cedidas. 
 
« PREV
NEXT »